【2012 ∕ 11 ∕ 22】
QT:嘲笑與傷害,極深的孤立感(約伯記30:01—30:15)
[生命泉源]
30:01 — | 但如今,比我年少的人戲笑我;其人之父我曾藐視,不肯安在看守我羊群的狗中。 "But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs. |
30:02 — | 他們壯年的氣力既已衰敗,其手之力與我何益呢? Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them? |
30:03 — | 他們因窮乏飢餓,身體枯瘦,在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地, Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night. |
30:04 — | 在草叢之中採鹹草,羅騰(小樹名,松類)的根為他們的食物。 In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom tree. |
30:05 — | 他們從人中被趕出;人追喊他們如賊一般, They were banished from their fellow men, shouted at as if they were thieves. |
30:06 — | 以致他們住在荒谷之間,在地洞和巖穴中; They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground. |
30:07 — | 在草叢中叫喚,在荊棘下聚集。 They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth. |
30:08 — | 這都是愚頑下賤人的兒女;他們被鞭打,趕出境外。 A base and nameless brood, they were driven out of the land. |
30:09 — | 現在這些人以我為歌曲,以我為笑談。 "And now their sons mock me in song; I have become a byword among them. |
30:10 — | 他們厭惡我,躲在旁邊站著,不住地吐唾沫在我臉上。 They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face. |
30:11 — | 鬆開他們的繩索苦待我,在我面前脫去轡頭。 Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence. |
30:12 — | 這等下流人在我右邊起來,推開我的腳,築成戰路來攻擊我。 On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me. |
30:13 — | 這些無人幫助的,毀壞我的道,加增我的災。 They break up my road; they succeed in destroying me-- without anyone's helping them. |
30:14 — | 他們來如同闖進大破口,在毀壞之間滾在我身上。 `'They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in. |
30:15 — | 驚恐臨到我,驅逐我的尊榮如風;我的福祿如雲過去。 Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud. |
省 思 語— | 聖徒不能成為使他人受傷的愚昧之人。 |
省 思 語— | 有哪些話語和行為會讓我受傷害?我對以惡報善的人有什麼看法? |
省 思 語— | 我喜歡和要好的人在一起,甚於陪伴軟弱的人嗎?若被孤立的是我的家人,我會用什麼心態來對待他? |