【2011 ∕ 01 ∕ 07】
 QT:顯明深奧隱秘事的禱告(但以理書02:14—02:23)


[生命泉源]

02:14 — 王的護衛長亞略出來,要殺巴比倫的哲士,但以理就用婉言回答他
When Arioch, the commander of the king's guard, had gone out to put to death the wise men of Babylon, Daniel spoke to him with wisdom and tact.
02:15 — 向王的護衛長亞略說:「王的命令為何這樣緊急呢?」亞略就將情節告訴但以理。
He asked the king's officer, "Why did the king issue such a harsh decree?" Arioch then explained the matter to Daniel.
02:16 — 但以理遂進去求王寬限,就可以將夢的講解告訴王。
At this, Daniel went in to the king and asked for time, so that he might interpret the dream for him.
02:17 — 但以理回到他的居所,將這事告訴他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅,
Then Daniel returned to his house and explained the matter to his friends Hananiah, Mishael and Azariah.
02:18 — 要他們祈求天上的神施憐憫,將這奧秘的事指明,免得但以理和他的同伴與巴比倫其餘的哲士一同滅亡。
He urged them to plead for mercy from the God of heaven concerning this mystery, so that he and his friends might not be executed with the rest of the wise men of Babylon.
02:19 — 這奧秘的事就在夜間異象中給但以理顯明,但以理便稱頌天上的神。
During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven 
02:20 — 但以理說:「神的名是應當稱頌的!從亙古直到永遠,因為智慧能力都屬乎他。
and said: "Praise be to the name of God for ever and ever; wisdom and power are his.
02:21 — 他改變時候、日期,廢王,立王,將智慧賜與智慧人,將知識賜與聰明人。
He changes times and seasons; he sets up kings and deposes them. He gives wisdom to the wise and knowledge to the discerning.
02:22 — 他顯明深奧隱秘的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
He reveals deep and hidden things; he knows what lies in darkness, and light dwells with him.
02:23 — 我列袓的神啊,我感謝你,讚美你;因你將智慧才能賜給我,允准我們所求的,把王的事給我們指明。」
I thank and praise you, O God of my fathers: You have given me wisdom and power, you have made known to me what we asked of you, you have made known to us the dream of the king."


 

米拉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【2011 ∕ 01 ∕ 06】
 QT:不可能達成的命令,引發致命危機
(但以理書02:01—02:13)


[生命泉源]

02:01 — 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裡煩亂,不能睡覺。
In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
02:02 — 王吩咐人將術士、用法術的、行邪術的,和迦勒底人召來,要他們將王的夢告訴王,他們就來站在王前。
So the king summoned the magicians, enchanters, sorcerers and astrologers to tell him what he had dreamed. When they came in and stood before the king,
02:03 — 王對他們說:「我做了一夢,心裡煩亂,要知道這是甚麼夢。」
he said to them, "I have had a dream that troubles me and I want to know what it means."
02:04 — 迦勒底人用亞蘭的言語對王說:「願王萬歲!請將那夢告訴僕人,僕人就可以講解。」
Then the astrologers answered the king in Aramaic, "O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will interpret it."
02:05 — 王回答迦勒底人說:「夢我巳經忘了(或譯:我已定命;八節同),你們若不將夢和夢的講解告訴我,就必被凌遲,你們的房屋必成為糞堆;
The king replied to the astrologers, "This is what I have firmly decided: If you do not tell me what my dream was and interpret it, I will have you cut into pieces and your houses turned into piles of rubble.
02:06 — 你們若將夢和夢的講解告訴我,就必從我這裡得贈品和賞賜,並大尊榮。現在你們要將夢和夢的講解告訴我。」
But if you tell me the dream and explain it, you will receive from me gifts and rewards and great honor. So tell me the dream and interpret it for me."
02:07 — 他們第二次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人就可以講解。」
Once more they replied, "Let the king tell his servants the dream, and we will interpret it."
02:08 — 王回答說:「我准知道你們是故意遲延,因為你們知道那夢我巳經忘了。
Then the king answered, "I am certain that you are trying to gain time, because you realize that this is what I have firmly decided:
02:09 — 你們若不將夢告訴我,只有一法待你們;因為你們預備了謊言亂語向我說,要等候時勢改變。現在你們要將夢告訴我,因我知道你們能將夢的講解告訴我。」
If you do not tell me the dream, there is just one penalty for you. You have conspired to tell me misleading and wicked things, hoping the situation will change. So then, tell me the dream, and I will know that you can interpret it for me."
02:10 — 迦勒底人在王面前回答說:「世上沒有人能將王所問的事說出來;因為沒有君王、大臣、掌權的向術士,或用法術的,或迦勒底人問過這樣的事。
The astrologers answered the king, "There is not a man on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.
02:11 — 王所問的事甚難。除了不與世人同居的神明,沒有人在王面前能說出來。」
What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among men."
02:12 — 因此,王氣忿忿地大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。
This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon.
02:13 — 於是命令發出,哲士將要見殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death.


米拉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


【2011 ∕ 01 ∕ 05】
 QT:神賜福給立定心志的人(但以理書01:10—01:21)


[生命泉源]

01:10 — 太監長對但以理說:「我懼怕我主我王,他巳經派定你們的飲食,倘若他見你們的面貌比你們同歲的少年人肌瘦,怎麼好呢?這樣,你們就使我的頭在王那裡難保。」
but the official told Daniel, "I am afraid of my lord the king, who has assigned your food and drink. Why should he see you looking worse than the other young men your age? The king would then have my head because of you."
01:11 — 但以理對太監長所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的委辦說:
Daniel then said to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,
01:12 — 求你試試僕人們十天,給我們素菜吃,白水喝,
"Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.
01:13 — 然後看看我們的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待僕人吧!
Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see."
01:14 — 委辦便允准他們這件事,試看他們十天。
So he agreed to this and tested them for ten days.
01:15 — 過了十天,見他們的面貌比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖。
At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.
01:16 — 於是委辦撤去他們用的膳,飲的酒,給他們素菜吃。
So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.
01:17 — 這四個少年人,神在各樣文字學問(學問:原文是智慧)上賜給他們聰明知識;但以理又明白各樣的異象和夢兆。
To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds.
01:18 — 尼布甲尼撒王豫定帶進少年人來的日期滿了,太監長就把他們帶到王面前。
At the end of the time set by the king to bring them in, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.
01:19 — 王與他們談論,見少年人中無一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅,所以留他們在王面前侍立。
The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's service.
01:20 — 王考問他們一切事,就見他們的智慧聰明比通國的術士和用法術的勝過十偣。
In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.
01:21 — 到塞魯士王元年,但以理還在。
And Daniel remained there until the first year of King Cyrus.

 

米拉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()